PODER JUDICIAL TRABAJA EN CONSTRUIR UNA JUSTICIA LINGÜÍSTICA

Esta importante determinación expande el compromiso por salvaguardar los
derechos fundamentales de la ciudadanía y de los grupos que históricamente han
vivido en condiciones de vulnerabilidad.

Una auténtica administración de justicia debe considerar una verdadera perspectiva
intercultural, por lo cual el Poder Judicial del Estado, está comprometido en desterrar de las
resoluciones así como de la actuación directa o indirecta de sus operadores, toda actitud
de discriminación que vulnere los derechos de las personas, comunidades o pueblos
indígenas, dijo el Magistrado Luis Enrique Cordero Aguilar, Presidente de la Sala de
Justicia Indígena y Quinta Sala Penal del Tribunal Superior de Justicia del Estado (TSJE).

Cordero Aguilar, mencionó que la relación de quienes hablamos español en México con los
que hablan una lengua indígena, ha sido complicada y difícil, ya que las personas
indígenas han sido producto de una larga y compleja historia de resistencia y
sobrevivencia, sin embargo, señaló que hoy en día el Estado mexicano reconoce 11
familias lingüísticas: Álgica; Yuto-nahua; Cochimi-yumana; Seri; Oto-mangue; Maya;
Totonaco-tepehua; Tarasca; Mixe-zoque; Chontal de Oaxaca; Huave.
“Se calcula que en el siglo XV, en todo el mundo se hablaba alrededor de 10000 lenguas, 6
siglos después, en pleno siglo XXI, se hablan sólo entre 3500 y 6000, aproximadamente, y
se pronostica que entre un 80% o 90%, irán desapareciendo paulatinamente”, explicó el
jurista especializado en materia indígena y penal.
En el marco de este año 2019, declarado por la ONU, como el Año Internacional de las
Lenguas Indígenas, el jurista indicó que es importante promover políticas públicas que
reconozcan, promuevan y garanticen un multilingüismo, como una parte de la construcción
de la justicia lingüística, pues al final de cuentas es un patrimonio imprescindible para la
condición humana y la vida en el mundo.
Bajo este contexto, el Magistrado Presidente de las Salas Indígena y Penal, señaló que en
cumplimiento a la composición multilingüe que prescribe el artículo 16 de la Constitución de
Oaxaca, la Sala de Justicia Indígena y Quinta Sala Penal del Tribunal Superior de Justicia
del Estado de Oaxaca, ordenó la traducción en lengua Mixe de la sentencia que se dictó en
el expediente JDI/06/2016 en el caso de la Agencia Municipal de Santa María Nativitas
Coatlán vs el Ayuntamiento de Santo Domingo Tehuantepec; así también se ordenó la
traducción en lengua Zapoteco de la sentencia que se dictó en el expediente número
JDI/07/2016 en el caso de la Agencia Municipal de San Francisco Coatlán vs el
Ayuntamiento de San Pablo Coatlán, Miahuatlán, Oaxaca, con el fin de garantizar a los
pueblos y personas indígenas el acceso efectivo a la protección jurídica que el Estado brinda a todos sus habitantes, expuso.
Como datos de información estadística, en el año 2018, el Poder Judicial del Estado,
atendió 1115 solicitudes de intérpretes de lenguas indígenas.
Las lenguas más recurrentes son: zapoteco, chatino, mixteco de la Sierra Sur, mixteco de
la Costa y chinanteco, de manera especial para juzgados del Distrito Judicial del Centro,
Istmo, Miahuatlán, Juquila y Cuenca del Papaloapan.
Entre los procesos de los delitos del fuero común donde se solicitan traductores de habla
indígena, se encuentran el homicidio calificado, violación, lesiones culposas por disparo de
arma de fuego, despojo y abuso de confianza.
Finalmente, la actual administración del Poder Judicial del Estado, ratifica su compromiso
de proteger y hacer valer los derechos de los pueblos indígenas, siempre con la intención
de ejercer la justicia de manera equitativa, con perspectiva de género y apego a la ley.

Comentarios cerrados.